RSS | ATOM | SEARCH
義援金
 髪の寄付受付中! kurikindi@chorus.ocn.ne.jp 


 こんにちはKurikindiです。

前回のブログにて、東北関東大震災に伴う記事を書きましたが、
寄付も大切というコメントを頂き、早速私も義援金の寄付をしました。

すでに、義援金の寄付をしてきたというお客様が、
郵便局で寄付をしたとおっしゃっていたので、私も郵便局に向かいました。

すでに寄付の宛先を明記した振込用紙が用意されていたので、
その中から、私は日本赤十字宛てに寄付をすることにしました。

郵便局から義援金の振込をすると、振込手数料が免除されれます。

振込用紙に記入をして、順番待ちをしていると、私の前にいた方も、
同じく義援金の用紙を持っていらっしゃり、嬉しくなりました

今は、コンビニでもスーパーでも募金箱が置いてあります。
たとえ1円でも、ぜひ寄付をしてみてください。

ぜひ、みんなで助け合い、応援していきましょう


日本赤十字社HP
http://www.jrc.or.jp/contribution/l3/Vcms3_00002069.html


支援物資について
Kurikindiからは、xChangeイベント時にお持ちいただいた
新品の下着や靴下、手袋やマフラーなど、
そして、ぬいぐるみ、割り箸、使い捨て食器、ゴム手袋などを
2回に分けて送りました。
古着につきましては、指示を待っている状態です。

「J-WAVE Heart to Heart つなげる、ココロ」プロジェクト
http://www.j-wave.co.jp/topics/1103_hth.htm
author:Kurikindi, category:volunteer, 00:00
comments(0), trackbacks(0), - -
体験型家づくり展
こんにちはKurikindiです。

今日は、私の友人達が参加する
 「わかる家づくり」という体験型家づくり展をご紹介します。

家づくり


○日程・・・3月26日(土) 11:00〜17:00   
          ※27日は中止となりました。26日(土)のみ開催いたします。   
○場所・・・国分寺丸井8階 Lホール
○料金・・・入場無料


今回、体験コーナーは、いくつかのブースに分かれていて、
私の友人である福本建築計画事務所は、3番の、
「無垢のフローリングでカードスタンドをつくろう」のコーナーを担当します。
無垢のフローリングと、天然のオイルを使って作成します。

もちろん無料です(^.^)!とのこと。
ただし、個数には限りがあるので、なくなり次第終了です。


場所は国分寺の丸井の8F、Lホールです。
当日、電車の運行や、計画停電の影響により予定が変更になる恐れもあります。
その場合は、下記Lホールに直接お問い合わせください。
電話番号: 042-327-1139

被災地に出来る限りの支援をしながら、立ち止まらずに行動し、
活気を失わずにいたいですね。

皆様ぜひ足をお運びください


体験型家づくり展
http://yosh010.web.fc2.com/kokubunji-iedukuri.pdf

ブログ:建築家のお話
http://ameblo.jp/yosh010/entry-10838106517.html



author:Kurikindi, category:information, 16:24
comments(0), trackbacks(0), - -
3/21xChange終了報告


Scroll Down for English.


こんにちはKurikindiです。

本日は、KurikindiでのxChangeイベントに、
多くの方々にご参加頂きまして、どうもありがとうございました。

余震などまだ心配なこともあり、開催するかどうかについても検討しましたが、
自粛するより復興支援に役立つ行動をしようと思いました。

無事に開催でき、大盛況に終わりましたことをご報告いたします。

節電については、事前にブログにも掲載しましたが、
参加者の皆様の熱気で、エアコンを使う必要もありませんでしたね

xChange代表の丹羽順子さんから、
救援物資として冬物衣料などのほか新品の下着などが足りないとのことで、
前回のブログに掲載しましたが、早速対応してくださった皆様、
どうもありがとうございました。

本日お持ちいただいた洋服のうち、まずは新品の26点を、イベント終了直後に、
「J-WAVE Heart to Heart つなげる、ココロ」プロジェクト事務局に送りました。

新品以外の服につきましては、支援物資としての申し出をしましたので、
受け入れ先が決まり次第、速やかに送ることが出来るよう準備をしております。

助け合い、支え合い、元気を分け合い、みんなで復興に向けて頑張りましょう


「J-WAVE Heart to Heart つなげる、ココロ」プロジェクト
http://www.j-wave.co.jp/topics/1103_hth.htm



Hello from Kurikindi.

 

Lots of people came to the xChange event at Kurindi today. I want to say thank you to you all.

 

I thought about whether to hold the event or not because I was worried about aftershocks and other problems. In the end, I decided to do something useful to support the relief effort rather than do nothing.

 

I have to report that the event took place without any problems and was a great success.

 

I wrote in my last blog about saving electricity, and at the event  it wasn’t necessary to use the room heaters because of the body heat given off by all the people that came.

 

I wrote in my last blog that I got an email from Ms. Junko Niwa, the founder of xChange, saying that there was not enough warm clothing and new underwear in the relief supplies. I want to say thank you to everyone who responded to this so quickly.

 

From the clothing that was brought to today’s event, we have begun by sending 26 new items of clothing to the J-WAVE Heart-to-Heart Project. We did this right after the event had finished.

 

As for the second-hand items, they have already been offered as relief supplies. I am making preparations so that they can be sent as quickly as possible when the places they are to be sent to have been decided.

 

Let’s share our help, share our support and share our energy. Let all of us work toward the reconstruction.



author:Kurikindi, category:xChange, 23:55
comments(0), trackbacks(0), - -
xChange開催について
 こんにちはKurikindiです。

xChangeイベントは、現在のところ予定通り3月21日13:00〜17:00
開催を予定しております。

大規模停電などの事態になりましたら、状況により中止することも
考えておりますので、改めてブログにてお知らせいたします。

今まで3回のKurikindiでのxChangeでは、イベント終了後の洋服を、
ファイバーリサイクルネットワークに寄付しておりました。

しかし、この度の東北関東大震災で、着の身着のままに避難しておられる
お着替えのない方々のお役にたてるなら、と思い、
現在、無償義損物資の提供の申し出をしております。

義援物資

岩手県保健福祉部地域福祉課、無償義損物資担当の方より、
「物資の内容と被災地の要望などを踏まえて、受け入れ調整を行い、
順次、物資提供の依頼を行っております。」
とのご連絡を頂きました。

物資集配体制の関係上、連絡が来てからの輸送になりますが、
依頼の連絡がありましたら、イベント後のお洋服を送る予定です。

このような状況から、春物以外にも支援用物資を受け付けますので、
新品の下着、靴下、靴、長靴、おもちゃ、子供服もお願いします。

そして、丹羽順子さん・xChange事務局よりメールを頂きました。
J-WAVEでも、救援物資の収集をしております。
下記HPも合わせてご覧ください。
http://www.j-wave.co.jp/topics/1103_hth.htm



author:Kurikindi, category:xChange, 21:18
comments(0), trackbacks(0), - -
節電
Scroll Down for English.
 

こんにちは Kurikindiです。

世界最大級規模の東日本大震災により、
日本各地で信じられないことが起こっています。

幸い、Kurikindiでは、シャンプーなどの商品が落下したり、
植木鉢が倒れたりで床が散乱したものの、
壊れたり割れたりする物もなく無事でした。

当日ご来店下さったお客様にはご心配をおかけしましたが、
少々中断しながらも、冷静に対応していただき、
無事にカットをさせて頂いて、どうもありがとうございました。

今、私達にできること、それは節電することかと思います。

「一人が少しの節電をするだけで、携帯の充電が出来て情報を得たり、
病院にいる方が医療機器を使えるようになり救われます!」

と、節電を呼びかけるお願いメールをいただきました。

Kurikindiでも、もちろん必要な方に電力が届くよう、
電力の使用は必要最小限に留めたいと思います。

看板のライトは点灯を控え、予約状況により営業時間を短縮致します。

皆様も、ぜひ節電にご協力よろしくお願いいたします



Hello from Kurikindi.

 

The recent massive earthquake in the Tohoku and Kanto regions has caused some unbelievable events in parts of Japan.

 

At the salon, although the shampoo bottles and other stuff fell off the shelves and the potted plants fell over and were scattered over the floor, luckily, nothing was broken.

 

I want to say thank you to my customer who came to Kurikindi on the day of the earthquake. You were worried, you took it all very calmly and, with a few little breaks, you let me cut your hair nice and safely.

 

Now, I think the thing we can all do together is use less electricity.

 

I got the following email appealing for people to save electricity.

 

“ Just by individuals using less electricity, other people can charge their mobiles and get information and people in hospitals can use medical equipment.”

 

And at Kurindi, we are of course reducing the amount of electricity we use to the minimum so that electricity can reach the people who really need it.

 

For example, the light for the sign outside the salon has been switched off and business hours have been reduced in line with bookings.

 

I ask everybody to please cooperate with saving electricity.

 

author:Kurikindi, category:eco, 00:00
comments(3), trackbacks(0), - -
髪の寄付  (髪の送り先)

Scroll Down for English.
 

こんにちはKurikindiです。

Kurikindiでは、髪の寄付のためのヘアカットのご予約を受付けております

Kurikindi以外のサロンや、ご自宅でカットされた髪を寄付されたい場合は、
大阪のNPO法人ジャパンヘアドネーション&チャリティー宛てに送ることができます。


今回は、ご自分で髪の寄付をする方のために、寄付の仕方を説明いたします。

まず、乾いた状態で髪の根元をしっかりと結び、ちょうど中間くらいを
もう一か所ゴムで結んで、送る時に髪が絡まないようにしておきます。

結んだゴムの上を束の状態でカットします。

そのまま、口の閉じるビニール袋などに入れて、封筒などでご郵送ください。

30cm以上あり、カラーやパーマをされていない健康な髪を寄付して下さる方、
ぜひともご協力よろしくお願いいたします。

JHDACのHPに髪と一緒に送っていただく「ドナーシート」がありますので、
下記をプリントしてお使いください。
https://www.jhdac.org/blank-12



 
長い髪をバッサリ切る予定のお友達がいたら、寄付について教えてあげて下さい。
皆様、ご協力どうぞよろしくお願いいたします


ジャパンヘアドネーション&チャリティーHP
http://jhdac.org/Japan_hair_donation_%26_charity/Welcome.html
 

Hello from Kurikindi

 

This means that hair cut at other salons and at home can be sent directly to Kurikindi.

 

This is an explanation of what to do if you want to donate your hair by yourself.

 

First of all, bind your hair tightly in a bundle just below the point where you  are going to cut it. Before you cut it, bind the hair one more time about halfway down the bundle. This will stop it getting tangled when you send it.

 

Cut the hair in a bundle above the upper binding.

 

Then put the hair as it is in sealable plastic bag, put the plastic bag in an envelope, and  mail it to us.

 

Please send us healthy, uncolored, non-permed hair that is 30 cm in length or longer.

 

 

If you click on the URL below for the JHD&C homepage, you can find a Sending Note. Please print it out and use it.

 

https://www.jhdac.org/blank-12

 

 

 

 

Attention: Hair Donation

 

If you have friends with long hair who are intending to cut it quite drastically, please tell them about hair donations.

 

Thank you all very much for your support.

 

Japan Hair Donation and Charity Home Page

 http://jhdac.org/Japan_hair_donation_%26_charity/Welcome.html

 

 

author:Kurikindi, category:hair donation, 00:00
comments(0), trackbacks(0), - -